직시동사 Deixis-Verb의 문법화

– 독일어, 영어, 중국어, 한국어의 ‘직시동사’를 중심으로


【목차】∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 

1. 머리말

2. ‘직시동사’란 무엇인가?

3. 문법화와 어휘화

4. 직시동사의 문법화의 정도

   4.1. 한국어의 문법화

   4.2. 독일어의 문법화

   4.3. 영어의 문법화

   4.4. 중국어의 문법화

5. 마무리

■참고문헌



Zusammenfassung


Grammatikalisierung der Deixis-Verben im Deutschen, Englischen, Chinesischen und Koreanischen



In diesem Artikel wird die Grammatikalisierung der Dexisverben bei der Bildung lexikalischer Verbalperiphrasen im kognitiven Prozess behandelt. Unter kognitivem Prozess verstehe ich die Grammatikalisierung und Lexikalisierung, die in einem systematischen Gegenprozess zueinander verlaufen.

Das Vorhaben ist in der jetzigen Entwicklung der kognitiven Linguistik von Belang, weil das Bewegungsverb und seine Lexikalisierung als Hauptuntersuchungsgegenstand in der kognitiven Linguistik mit dem Ziel der Klassifikation der Sprachen im typologischen Sinne auftreten. Zur Verdeutlichung der Lexikalisierung und ihres Prozesses müssen die Grammatikalisierung und deren Prozess näher untersucht und beachtet werden.

Aus der Analyse des von mir etablierten Korpus von Bewegungsverben, der aus 747 deutschen, 1537 englischen, 1658 chinesischen und 1322 koreanischen Beispielen besteht und aus je 3 deutschen, englischen, chinesischen und koreanischen Romanen gewonnen wurde, ergeben sich folgende Resultate:

In allen vier Sprachen reduziert das Verb in der Verbalperiphrase seine ursprüngliche lexikalische Bedeutung, die sich sonst in anderen Paradigmen voll verwirklicht. Das heisst: die ursprüngliche "lexikalische Bedeutung" des Deixis-Verbs verlagert sich auf die grammatische Bestimmung. Das heißt, vom Deixis-Verb her gesehen findet eine Grammatikalisierung statt.

Im Koreanischen haben die Deixis-Verben ‘kommen’ und ‘gehen’ die aspektuelle Funktion ‘retrospektiv’ bzw. ‘prospektiv’.

Im Deutschen findet die Grammatikalisierung des Deixis-Verb ‘gehen’ häufiger als bei ‘kommen’ statt. Dies bedeutet, dass die Bestandteile der ‘gehen’-Periphrase enger verknüpft werden als die der ‘kommen‘-Periphrase.

Im Englischen hat das Deixis-Verb ‘come’ noch mehr Bedeutungen als im Koreanischen und im Deutschen. Im Falle ‘go’ ist die Bedeutugen noch differenter als im Falle ‘come’.

Die chinesischen Deixis-Verben 來/去 haben gemeinsam die Funktion ‘direktional’. Dies bedeutet, dass die Deixis-Verben 來/去 noch immer die direktionale Bedeutung haben, auch wenn diese ursprünglich Bedeutung größtenteils bereits verloren gegangen ist.


핵심어           Stichwörter

직시동사         Deixis-Verb

문법화           Grammatikalisierung

기능동사         Funktionsverb

회고상           retrospektiv

전망상           prospektiv



실린 곳: 독어교육 제 62집, 한국독어독문학교육학회, 2015, pp. 157-190